zope.app.locales nyújt néhány létesítmény kivonásához és kezelése i18n üzenetei is megjelennek a Zope szoftver. & Nbsp; Pontosabban i18n akkor érkezhetnek a Python kódot, a lap sablon és ZCML nyilatkozatok. zope.app.locales amely egy segédprogramot, amely képes kibontani üzenetek mind a három, és azt írja, hogy a szokásos gettext template (pot fájl).
részletes dokumentációt :
Nemzetközivé (I18n) és a lokalizáció (L10n)
Ez a dokumentum feltételezi, hogy a Zope 3 pénztárnál, és a gettext eszköz van telepítve.
létrehozása / frissítése Message Katalógus Template (POT) fájlok
Amikor már változtattunk Zope, amely befolyásolja az i18n üzeneteket, akkor újra kell-kivonat i18n üzeneteket a kódot. Ehhez pedig végre i18nextract.py a közművek könyvtárba a Zope 3 pénztárnál:
& Nbsp; python segédprogramok / i18nextract.py -d zope -p src / zope -o app / helyszíneken
Ez frissíti a zope.pot fájlt. Győződjön meg arról, hogy a pénztár által src könyvtár része a PYTHONPATH környezeti változó.
Ezután, meg kell egyesíteni ezeket a változásokat az összes létező fordítást. Megteheti, hogy a végrehajtó a i18nmergeall.py szkriptet a közművek könyvtárba a Zope 3 pénztárnál:
& Nbsp; python segédprogramok / i18nmergeall.py -l src / zope / app / helyszíneken
Linuxos
Lefordítani üzeneteket, amit tennie kell a következő lépéseket:
& Nbsp; Ha egy fordítást nyelvet már jelen van, és csak szeretné frissíteni, a következő lépéshez 2. Ha meg szeretné kezdeni a fordítást egy új nyelvet, meg kell
& Nbsp; hozzon létre egy könyvtárat
& Nbsp; src / zope / app / helyszíneken // LC_MESSAGES
& Nbsp; a megfelelő kód nyelvet. Ne feledje, hogy a két betű nyelvének meghatározásához mindig kisbetűvel (pl "pt"); Ha emellett megadni a régió, ezen levelek legyen nagybetűs (pl "pt_BR").
& Nbsp; másolja a zope.pot minta fájl /LC_MESSAGES/zope.po.
& Nbsp; szerkeszteni a PO fejlécében az újonnan létrehozott zope.po fájlt, és töltse ki az összes szükséges információt.
& Nbsp; Fordítás üzeneteket a PO fájlt. Ellenőrizze, hogy a gettext szintaxist sértetlen marad. Eszközök, mint a poEdit és KBabel segítségével.
& Nbsp; Végül, ha végeztél fordítás, fordítsd le a PO fájlt az bináris megfelelője segítségével msgfmt eszköz:
cd
Mi az új ebben a kiadásban:
- verzióban 3.7.2 msgids és alapértelmezett értékek voltak kénytelenek lehetnek unicode. Ez túl szigorú volt, mert legalább a TAL elszívó visszatér UTF-8 kódolású alapértelmezett értékek. Fix ennek azáltal, hogy az alapértelmezett érték, hogy egy string újra.
Mi az új verzióban 3.7.2:
- kezelje az Unicode msgids és alapértelmezett értékek.
- A következetes rendezési forrás fájlnevek minden msgstr. Szintén egyfajta sorszámok számszerűen nem lexikografikusan.
Mi az új verzióban 3.7.1:
- Fix nl fordításokat.
- Frissítve brazíliai portugál fordítást [erico_andrei]
Mi az új verzióban 3.7.0:
- Include zcml függőségek configure.zcml, szükség szükséges csomagokat keresztül zcml extra, hozzáadott tesztek zcml.
- A Python doctest modul helyett depreacted zope.testing.doctest.
követelmények :
- Python
Hozzászólás nem található