1. Короткий опис
2. Опис
This program extracts specific parts from a Matroska(tm) file to other useful formats. The first argument, mode, tells mkvextract(1) what to extract. Currently supported is the extraction of tracks, tags, attachments, chapters, CUE sheets, timecodes and cues. The second argument is the name of the source file. It must be a Matroska(tm) file. All following arguments are options and extraction specifications; both of which depend on the selected mode.
2.1. Загальні опції
Нижчевказані опції доступні у всіх режимах і тому лише раз описуються в данному розділі.
Option | Description |
---|---|
-f, --parse-fully |
Встановлює режим аналізу як 'full'. За допомогою типового режиму не аналізується увесь файл, а використовуються елементи метапошуку для виявлення необхідних елементів вхідного файла. В 99% випадків цього достатньо. Але для аналізу файлів, що не містять елементів метапошуку або є пошкодженими треба використовувати цей режим. Повне сканування файлу може тривати кілька хвилин, в той час як швидке - кілька секунд. |
--command-line-charset character-set |
Встановлює набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи. |
--output-charset character-set |
Встановлює вихідний набір символів заданого в командному рядку для конвертації. Типово використовується набір символів згідно поточної локалі системи. |
-r, --redirect-output file-name |
Всі повідомлення записуються до файлу file-name замість консолі. Хоча це можна зробити через перенаправлення виводу, є деякі випадки, коли необхідно застосовувати саме дану опцію: коли термінал інтерпретує в інший спосіб вивід перед записом до файлу. Набір символів, заданий через --output-charset враховується. |
--ui-language code |
Forces the translations for the language code to be used (e.g. 'de_DE' for the German translations). Entering 'list' as the code will cause the program to output a list of available translations. |
--debug topic |
Turn on debugging for a specific feature. This option is only useful for developers. |
--engage feature |
Turn on experimental features. A list of available features can be requested with mkvextract --engage list. These features are not meant to be used in normal situations. |
--gui-mode |
Turns on GUI mode. In this mode specially-formatted lines may be output that can tell a controlling GUI what's happening. These messages follow the format '#GUI#message'. The message may be followed by key/value pairs as in '#GUI#message#key1=value1#key2=value2…'. Neither the messages nor the keys are ever translated and always output in English. |
-v, --verbose |
Задає відображення розширеної інформації про важливі елементи Matroska(tm). |
-h, --help |
Відображається інформація про використання додатку і відбувається завершення роботи додатку. |
-V, --version |
Відображається інформація про версію додатку і відбувається завершення роботи додатку. |
--check-for-updates |
Відбувається перевірка на наявність нової версії шляхом завантаження з URL http://mkvtoolnix-releases.bunkus.org/latest-release.xml. Буде відображено чотири рядка у key=value стилі: URL, звідки отримана інформація (key version_check_url), поточна запущена версія (key running_version), остання випущена версія (key available_version) і URL для завантаження (key download_url). Після чого додаток завершує роботу з кодом повернення 0, якщо немає нової версії, і з кодом 2, якщо виникла помилка (наприклад, коли не було отримано інформації про оновлення взагалі). Дана опція наявна лише тоді, коли додаток компілювався з підтримкою libcurl. |
@options-file.json |
Reads additional command line arguments from the file options-file. For a full explanation on the supported formats for such files see the section called "Option files" in the mkvmerge(1) man page. |
2.2. Режим витягнення доріжок
Синтаксис: mkvextract tracks source-filename [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
Наступні опції командного рядка доступні для кожної доріжки в режимі витягнення 'tracks'. Вони мають бути присутні після вказання доріжки (див. нижче), до якої будуть застосовуватись.
Option | Description |
---|---|
-c character-set |
Задається набір символів, який має містити наступна доріжка субтитрів після конвертації. Застосовується лише тоді, коли ID наступної доріжки вказує на доріжку субтитрів. Типовим набором символів є UTF-8. |
--blockadd level |
Залишати лише BlockAdditions до цього рівня. Типово враховуються усі рівні. Дана опція може нашкодити лише деяким кодекам, як то WAVPACK4. |
--cuesheet |
Відбувається витягнення mkvextract(1) списків CUE з інформацією про розділи і дані тегів даної доріжки до файлу з назвою, що відповідає такій для вихідної назви доріжки з розширенням '.cue'. |
--raw |
Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. На відміну від прапорця --fullraw даний параметр не призводить до запису складових елементу CodecPrivate до файлу. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу. |
--fullraw |
Відбувається витягнення "сирих" даних до файлу без контейнера. Складові елементу CodecPrivate будуть записуватися до файлу спочатку, якщо доріжка містить такий елемент заголовку. Даний режим може працювати з усіма CodecIDs, навіть з тими, які mkvextract(1) не підтримує, але це може призвести до створення пошкодженого файлу. |
TID:outname |
Відбувається витягнення доріжки з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. Кожна назва вихідного файлу має використовуватися лише раз. Виняток становлять доріжки RealAudio і RealVideo. Якщо використовувати однакові назви для різних доріжок, то вони будуть збережені до одного й того самого файлу. Наприклад: $ mkvextract tracks input.mkv 1:output-two-tracks.rm 2:output-two-tracks.rm |
2.3. Режим витягнення тегів
Синтаксис: mkvextract tags source-filename [options]
Витягнуті теги записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ output redirection).
2.4. Режим витягнення вкладень
Синтаксис: mkvextract attachments source-filename [options] AID1:outname1 [AID2:outname2 ...]
Option | Description |
---|---|
AID:outname |
Відбувається витягнення вкладення з ID AID до файлу outname за умови, якщо таке вкладення міститься у вхідному файлі. Якщо ж залишити outname пустим, то буде використовуватися назва вкладення з вхідного файла Matroska(tm). Дану опцію можна задавати декілька разів. ID вкладень мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. |
2.5. Режим витягнення розділів
Синтаксис: mkvextract chapters source-filename [options]
Option | Description |
---|---|
-s, --simple |
Витягується інформація про розділи у простому форматі, що використовується в інструментарії для роботи з OGM (CHAPTER01=..., CHAPTER01NAME=...). В цьому режимі деяка інформація пропускається. Типово, розділи витягуються у форматі XML. |
--simple-language language |
If the simple format is enabled then mkvextract(1) will only output a single entry for each chapter atom encountered even if a chapter atom contains more than one chapter name. By default mkvextract(1) will use the first chapter name found for each atom regardless of its language. Using this option allows the user to determine which chapter names are output if atoms contain more than one chapter name. The language parameter must be an ISO 639-1 or ISO 639-2 code. |
Витягнуті розділи записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ output redirection)..
2.6. Режим витягнення списків Cue
Синтаксис: mkvextract cuesheet source-filename [options]
Витягнуті списки Cue записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ output redirection).
2.7. Режим витягнення тайм-кодів
Синтаксис: mkvextract timecodes_v2 source-filename [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
Витягнуті тайм-коди записуються до консолі, якщо інформація на виході не перенаправляється (щоб розібратися детально, див. розділ output redirection).
Option | Description |
---|---|
TID:outname |
Відбувається витягнення тайм-кодів доріжок з ID TID до файлу outname за умови, якщо така доріжка міститься у вхідному файлі. Дану опцію можна задавати декілька разів. ID доріжок мають бути такі самі як і при виведенні інформації командою mkvmerge(1) з параметром --identify. Наприклад: $ mkvextract timecodes_v2 input.mkv 1:tc-track1.txt 2:tc-track2.txt |
2.8. Cues extraction mode
Syntax: mkvextract cues source-filename [options] TID1:dest-filename1 [TID2:dest-filename2 ...]
Option | Description |
---|---|
TID:dest-filename |
Causes extraction of the cues for the track with the ID TID into the file outname if such a track exists in the source file. This option can be given multiple times. The track IDs are the same as the ones output by mkvmerge(1)'s --identify option and not the numbers contained in the CueTrack element. |
The format output is a simple text format: one line per CuePoint element with key=value pairs. If an optional element is not present in a CuePoint (e.g. CueDuration) then a dash will be output as the value.
Наприклад:
timecode=00:00:13.305000000 duration=- cluster_position=757741 relative_position=11
The possible keys are:
Option | Description |
---|---|
timecode |
The cue point's timecode with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. This element is always set. |
duration |
The cue point's duration with nanosecond precision. The format is HH:MM:SS.nnnnnnnnn. |
cluster_position |
The absolute position in bytes inside the Matroska(tm) file where the cluster containing the referenced element starts. Note: Inside the Matroska(tm) file the CueClusterPosition is relative to the segment's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, contains that offset already and is an absolute offset from the beginning of the file. |
relative_position |
The relative position in bytes inside the cluster where the BlockGroup or SimpleBlock element the cue point refers to starts. Note: Inside the Matroska(tm) file the CueRelativePosition is relative to the cluster's data start offset. The value output by mkvextract(1)'s cue extraction mode, however, is relative to the cluster's ID. The absolute position inside the file can be calculated by adding cluster_position and relative_position. |
Наприклад:
$ mkvextract cues input.mkv 1:cues-track1.txt 2:cues-track2.txt
3. Перенаправлення вихідних даних
Деякі режими витягнення змушують mkvextract(1) записувати дані, що витягуються, до консолі. Існує два способи запису цих даних до файлу: за допомогою командної оболонки або використовуючи саме mkvextract(1).
Для використання перенаправлення за допомогою командної оболонки треба додати '> output-filename.ext' до командного рядка. Наприклад:
$ mkvextract tags source.mkv > tags.xml
Перенаправлення за допомогою mkvextract(1) здійснюється через опцію --redirect-output. Наприклад:
$ mkvextract tags source.mkv --redirect-output tags.xml
Note:
Якщо вашою ОС є Windows, то вам краще використовувати саме опцію --redirect-output, так як cmd.exe деколи інтерпретує спеціальні символи перед записом їх до файлу на виході, що може призвести до його пошкодження.
4. Text files and character set conversions
For an in-depth discussion about how all tools in the MKVToolNix suite handle character set conversions, input/output encoding, command line encoding and console encoding please see the identically-named section in the mkvmerge(1) man page.
5. Формати файлів на виході
Рішення щодо формату файлу на виході обирається, базуючись на типі доріжки, а не на типі файлу, що буде записаний. У даний час підтримуються наступні типи доріжок:
Option | Description |
---|---|
V_MPEG4/ISO/AVC |
H.264 / AVC доріжки відео записуються до H.264 елементарних потоків, які можуть надалі бути оброблені за допомогою, наприклад, MP4Box(tm) зі збірки GPAC(tm). |
V_MS/VFW/FOURCC |
Доріжки відео з виправленим FPS з таким CodecID записуються до файлів AVI. |
V_REAL/* |
Доріжки RealVideo(tm) записуються до файлів RealMedia(tm). |
V_THEORA |
Потоки Theora(tm) будуть записані до контейнеру Ogg(tm). |
V_VP8, V_VP9 |
Доріжки VP8 / VP9 записуються до файлів IVF. |
A_MPEG/L2 |
Потоки MPEG-1 Audio Layer II будуть витягнуті до необроблених файлів MP2. |
A_MPEG/L3, A_AC3 |
Дані доріжки будуть витягнуті до необроблених файлів MP3 і AC-3. |
A_PCM/INT/LIT |
Необроблені PCM дані будуть записані до файлу WAV. |
A_AAC/MPEG2/*, A_AAC/MPEG4/*, A_AAC |
Усі файли AAC будуть записані до файлів AAC з заголовками ADTS перед кожним пакетом. Заголовки ADTS не будуть містити застарілого поля особливого призначення. |
A_VORBIS |
Файли аудіо Vorbis будуть записані до файлу OggVorbis(tm). |
A_REAL/* |
Доріжки RealAudio(tm) записуються до файлів RealMedia(tm). |
A_TTA1 |
ДоріжкиTrueAudio(tm) записуються до файлів TTA. Майте на увазі, що через обмежену точність тайм-кодів Matroska(tm), витягнуті заголовки файлів будуть різними, що зазначено у двох полях: data_length (сумарна кількість семплів у файлі) і CRC. |
A_ALAC |
Доріжки ALAC(tm) записуються до файлів CAF(tm). |
A_FLAC |
Доріжки FLAC(tm) записуються до необроблених файлів FLAC(tm). |
A_WAVPACK4 |
Доріжки WavPack(tm) записуються до файлів WV(tm). |
A_OPUS |
Доріжки Opus(tm) записуються до файлів OggOpus(tm). |
S_TEXT/UTF8 |
Прості текстові субтитри будуть записані до файлів SRT. |
S_TEXT/SSA, S_TEXT/ASS |
Текстові субтитри SSA і ASS будуть записані до файлів SSA/ASS відповідно. |
S_KATE |
Потоки Kate(tm) будуть записані до контейнеру Ogg(tm). |
S_VOBSUB |
VobSub(tm) subtitles will be written as SUB files along with the respective index files, as IDX files. |
S_TEXT/USF |
USF текстові субтитри будуть записані до файлів USF. |
S_HDMV/PGS |
PGS субтитри будуть записані до файлів SUP. |
Теги |
Теги конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання тегів. |
Вкладення |
Вкладення записуються як є до файлу на виході. Ніяких перетворень не виконується. |
Розділи |
Розділи конвертуються до формату XML. Цей формат є тим самим, який mkvmerge(1) підтримує для читання розділів. Як альтернатива, можна витягувати розділи до спрощеного стильового формату OGM. |
Тайм-коди |
Тайм-коди спочатку сортуються і потім виводяться у сумісному файловому форматі тайм-кодів v2 для використання mkvmerge(1). Витягнення до інших форматів (v1, v3 і v4) не підтримується. |
6. Коди завершення
mkvextract(1) завершує роботу одним з трьох кодів завершення:
-
0 -- Цей код означає, що витягнення пройшло успішно.
-
1 -- В цьому випадку mkvextract(1) було видано хоча б одне попередження, проте витягнення продовжувалось. Попередженню передує текст 'Warning:'. В залежності від помилок, що сталися, результуючі файли можуть бути або цілими, або пошкодженими. Користувачу рекомендується як звернути увагу на саме попередження, так і перевірити результуючі файли.
-
2 -- Цей код завершення використовується у випадку помилки. mkvextract(1) припиняє роботу одразу після виведення повідомлення про помилку. Помилки виникають через невірні параметри командного рядка, помилки читання/запису або через з самого початку пошкоджені файли.
7. Виокремлення спеціальних символів у тексті
Є декілька місць, де спеціальні символи у тексті мають або повинні бути виокремлені. Правила для виокремлювання прості: кожен символ, що потребує виокремлення, замінюється на зворотній слеш з деяким символом, що йде після нього.
The rules are: ' ' (a space) becomes '\s', '"' (double quotes) becomes '\2', ':' becomes '\c', '#' becomes '\h' and '\' (a single backslash) itself becomes '\\'.
8. Environment variables
mkvextract(1) uses the default variables that determine the system's locale (e.g. LANG and the LC_* family). Additional variables:
Option | Description |
---|---|
MKVEXTRACT_DEBUG, MKVTOOLNIX_DEBUG and its short form MTX_DEBUG |
The content is treated as if it had been passed via the --debug option. |
MKVEXTRACT_ENGAGE, MKVTOOLNIX_ENGAGE and its short form MTX_ENGAGE |
The content is treated as if it had been passed via the --engage option. |
MKVEXTRACT_OPTIONS, MKVTOOLNIX_OPTIONS and its short form MTX_OPTIONS |
The content is split on white space. The resulting partial strings are treated as if it had been passed as command line options. If you need to pass special characters (e.g. spaces) then you have to escape them (see the section about escaping special characters in text). |
9. Дивіться також
mkvmerge(1), mkvinfo(1), mkvpropedit(1), mkvtoolnix-gui(1)
10. WWW
Остання версія завжди може бути знайдена на веб-сторінці the MKVToolNix homepage.