Verbiste egy teljesen ingyenes és nyílt forráskódú szoftverek grafikai megvalósítása egy könyvtárat, két parancssori segédprogramok (is használható egy másik program), valamint a GNOME applet, amely a francia ragozás szoftver GNU / Linux operációs rendszereken. Lehetővé teszi a felhasználók számára, hogy könnyen konjugált verbsWith a Verbiste szoftvert, akkor képes lesz arra, hogy könnyen konjugált igék, valamint elemezni konjugált igék megtudhatjuk, hogy feszült, személy, valamint módban van, a szöveg mezőt GNOME Panel. A XML-alapú tudásbázis tartalmaz, több mint 7000 francia verbs.Contains több mint 7000 francia verbsVerbiste van egy erős francia ragozás szoftvert, amely magában foglalja a mintegy 7000 francia igék. Azt tervezték, az alapoktól kezdve, hogy a felhasználók kiválaszthatják a kívánt nyelvet keres egy verb.Getting kezdődött VerbisteTo telepíteni és használni a Verbiste alkalmazás a GNU / Linux operációs rendszer, akkor meg kell töltse le a legújabb verzió (natív telepítők A Fedora disztribúció elérhetô), mentse a csomagot a Home könyvtár és csomagold ki bármilyen archívum vezetője segédprogram vagy kattintson duplán a RPM csomagot telepíteni).
Feltéve, ha-ezte újra telepítése Verbiste egy nem Fedora OS, meg kell nyitni terminál emulátort, keresse meg a helyet, ahová-ezte ve kibontotta a forrás csomagot (pl cd /home/softoware/verbiste-0.1.41), és futtassuk & lsquo ; ./ configure && make-ezte parancs segítségével állítsa Fordítsd le a programot. Miután egy sikeres összeállítása, telepítse a rendszert érintő futtatásával a & lsquo; sudo make install-ezte parancsot.
Mi az új ebben a kiadásban:
- A felhasználó portolták a GNOME 2 applet a párzásra. Ige kórus immár második jelen igenév: cheyant. Ige sevrer került. A név a ragozás modell most már megjelenik az eredmények grafikus alkalmazás. Az utóbbi utal most már a Wikizionario, amikor az ige olasz.
Mi az új verzióban 0.1.40:
- A PNG ikonok több méretben, amelyeket be witih verziója 0.1.39, most előre keletkezik, így összeállítása Verbiste nem követeli meg a rsvg-convert parancsot.
- A config.guess és config.sub fájlokat, amelyek összeállítására használják Verbiste, frissültek.
Mi az új verzióban 0.1.39:
- A igeragozás istenkáromló, brumasser, Cremer, ecremer és luire került.
- Hamis ige satisfer eltávolították.
- A PNG ikon lett cserélve egy SVG fájlt, amelyből PNG ikonok több méretben képződnek.
- Mivel 0.1.38, a ragozás oldalon látható egy linket a Wiktionnaire oldal, amely várhatóan tartalmazza a meghatározása a megjelenített ige.
- Mivel 0.1.37, az ember át egy ige érvként, hogy a grafikus programok, hogy azok megjelenítéséhez kezdeti ragozás.
Mi az új verzióban 0.1.38:
- A ragozás oldal megjeleníti a kapcsolat a Wiktionnaire oldal, amely várhatóan tartalmazza a meghatározása a megjelenített ige.
Mi az új verzióban 0.1.37:
- A felhasználó most át egy ige érvként A grafikus programok, hogy azok megjelenítéséhez kezdeti ragozás.
Mi az új verzióban 0.1.36:
- A ragozás az igék querir, amuir, Secher, assecher, és dessecher került.
- Az ige referencier került.
Mi az új verzióban 0.1.35:
- A memóriavesztés javításra került, és a kézikönyv oldalak most az UTF-8.
Milyen új verzióban 0.1.34:
- A GNOME applet már nem szerepel az RPM Az itt megadott.
- A francia igék compoter, concatener, occire, és procrastiner is került.
- Egy új ragozás modellt hoztak létre az ige harceler, amely lehet konjugált, mint appeler valamint a hasonló Peler.
- A felhasználó már hozzá igék Verbiste létrehozásával egy XML fájlt a saját könyvtárába.
Mi az új verzióban 0.1.33:
- Az ige diligenter adtunk, és az ige chauvir rögzítették.
- Verbiste működik teljes egészében az UTF-8 kódolású helyett Latin-1.
- A programozási felület így elvesztette a kódja átváltás.
- A RPM spec fájl átírták, hogy közelebb legyen a Fedora sablont.
Mi az új verzióban 0.1.32:
- görög és dán fordítása a grafikus felhasználói felülettel egészült ki.
- Az ige & quot; sursoir & quot; bővült a tudásbázist.
- Compilation kapcsolatos problémák iconv.h javítva lett.
Mi az új verzióban 0.1.31:
- A ragozás az ige echoir került.
- Ha egy ige, hogy hiányzik a megfelelő ékezeteket vittek be a grafikus felület, a megjelenített ragozás most megmutatja a helyes ékezetek.
- A tolerancia csúszka bővült a grafikus felület, hogy segítsen megtalálni a főnévi, amelyek hasonlóak a beírt ige, annak ellenére, hogy a helyesírási hibákat.
- A kód, a hiányzó konstruktor került vissza a FrenchVerbDictionary osztályban.
- A RPM specifikáció fájlt rögzíteni, hogy a texhash parancs fut le, amikor telepíti a -gnome subpackage, nem telepítésekor a fő csomagot.
Mi az új verzióban 0.1.30:
- A kis olasz ige szótárt hozzájárult.
- A grafikus felület segítségével a felhasználó felnéz ige egyik vagy mindkét nyelven.
Mi az új verzióban 0.1.27:
- Egy --all-főnévi kapcsoló bővült A parancssori eszközök felsorolni az összes igék ismert Verbiste.
- Egy hiba javításra került az ige querir és a & quot; l: Ecer & quot; ragozás sablon.
Mi az új verzióban 0.1.25:
- Több igék adtak, amely a teljes hogy egy kicsit magasabban 7000.
- Több conjugations javítva lett.
- A méretei eredmények ablakban most megőrződik kivégzések.
- Az alapértelmezett méreteket növelni.
- Néhány GNU C ++ összeállítása figyelmeztetést adtak foglalkozni.
Mi az új verzióban 0.1.24:
- Mintegy száz igék is került.
- Az állam a & quot; ábrázolni Pronouns & quot; jelölőnégyzetet most megmaradnak a kivégzések.
Hozzászólás nem található